Обзор словарей для начинающих изучать немецкий язык

26 January 2019, 22:55 MSK
Первое, с чем сталкивается человек, начинающий учить любой иностранный язык — необходимость в хорошем словаре. Для меня хороший словарь — это, во-первых, электронный и мобильный (чтобы не сидеть с книжкой), во-вторых, понимающий контекст и показывающий разнообразие вариантов с примерами, в-третьих, адекватный и современный. В этой заметке поделюсь своим опытом по поиску «идеального» немецкого словаря.
IMG_0016
В чём, собственно, проблема? Для английского мне всегда хватало Яндекс.Переводчика (или Гугл Транслэйта — какой-то разницы между ними замечено не было). Оказалось, что немецкий язык они переводят весьма посредственно.
Для простоты и наглядности я буду приводить на скриншотах перевод слова jeden из фразы jeden Tag («каждый день»).
На заметку читателю. В немецком языке слова имеют не только число и лицо (как в английском), но также род и падеж (как в русском).
Вот перевод от Яндекса и Гугла:
IMG_0018
IMG_0019
В целом, Яндекс или Гугл хорошо использовать для перевода целых фраз, предложений или кусков текста, чтобы понять общий смысл, но они — не лучшее решение для точного и подробного перевода слова. И там, и там есть возможность скачать словарь на устройство для оффлайн доступа. Оба приложения полностью бесплатны.
Также я попробовал несколько специализированных словарей, мне понравились два из них.
Первый — Лингво (Lingvo). Переводит лучше Яндекса и Гугла, но не идеально. Плюсы — показывает все формы слова по родам и падежам, можно скачать для оффлайна. Минусы — платный (от 750 до 1500 руб. в зависимости от количества слов в словаре), не переводит предложения.
IMG_0020
Второй — Лео Вёртэбух (Leo Wörterbuch). Субъективно переводит лучше остальных. Плюсы — показывает артикли, формы слова по родам, а также большое количество примеров и фраз с искомым словом, бесплатный (есть небольшой рекламный блок, но за 500 руб. в год можно отключить). Минусы — не переводит предложения, нельзя скачать для оффлайна.
IMG_0021
IMG_0023
IMG_0022
Лео для Айос: скачать
Общий вывод такой. В качестве основного словаря я использую Лео. Если мне надо посмотреть, как склоняется слово по падежам, я открываю Лингво. Если надо быстро перевести большой кусок текста и уловить общий смысл — использую Яндекс.
Ещё один интересный момент. Яндекс, Гугл и Лео умеют на айпаде встраиваться в сплит-вью (см. самый первый скриншот), а Лингво нет (он даже под айфон 10 и новее не оптимизирован).
Если знаете какие-то другие крутые словари — пишите в комментариях. :)
P.S.: также есть лайфхак, как переводить названия и специфичные фразы при помощи Википедии.
Поделиться
Телеграмнуть
Вотсапнуть