Заметки по тэгу «русский»
10 October 2016, 22:47 MSK
Часто можно услышать мнение о том, что современные человеческие языки упрощаются с течением времени, что, чем моложе язык, тем он сложнее и красивее. Я не буду начинать очередной холивар, пытаясь доказать или опровергнуть это утверждение, а просто поделюсь с вами несколькими интересными фактами.
Первое, что приходит на ум в разговоре про языки, — идея вспомнить историю родного великого и могучего. Даже неискушённому читателю должно быть известно о реформе русской орфографии 1917-1918 годов. Эта реформа принесла множество довольно резких изменений в русский язык, но самыми важными являются исключение из алфавита трёх букв Ѣ («ять»), Ѳ («фита»), І («и десятеричное») и исключение твёрдого знака из употребления на конце слов. Также исключалась буква Ѵ («ижица»), но в официальных документах упоминание об этом отсутствует, да и использовалась она чуть менее, чем нигде.
Безусловно, данная реформа сильно упростила язык. Пожалуй, самый известный пример — в дореволюционной России слова «миръ» (антоним к слову «война») и «мiръ» (синоним к словам «общество», «вселенная») имели совершенно разное значение, а сейчас стали одним словом «мир». Кстати, многие ошибочно полагают, что «Война и мир» Толстого изначально называлась «Война и мiръ» (то есть, как бы описывая поведение общества во время войны 1812 года), но, если обратиться к первоисточнику и посмотреть любую старую обложку этой книги, то можно наблюдать название «Война и миръ»:
война и миръ
Сейчас мы можем наблюдать постепенное исчезновение буквы «Ё» из нашего языка.
Лирическое отступление. Много людей путает дореволюционные буквы «Ять» (ѣ) и Твёрдый знак (раньше назывался «Ер»). По сути, Ять — это современная буква «Е».
Второй интересный пример — про обращения к человеку на «ты» и «вы». Если вы хоть немного учили в школе английский язык, то знаете, что оба этих слова переводятся на английский язык как «you». Но, большинство наших соотечественников ошибочно полагает, что в английском языке нет слова «вы», и все обращаются друг к другу неформально. На самом деле, это не так: ещё 400 лет назад в английском языке было специальное слово «thou» для обозначения местоимения «ты». Причём, для этого местоимения даже использовались специальные словоформы глаголов. Сравните:
you are, you were
thou art (или thou beest), thou wast
you have, you had
thou hast, thou hadst
you love, you loved
thou lovest, thou lovedst
Получается, в англоязычном мире все называют друг друга на «вы» (а не стараются как можно быстрее перейти на «ты», как это нынче модно в России). Тем не менее, современный английский язык куда проще, чем язык, на котором говорил и писал Шекспир. Сейчас так вообще существует отдельный раздел Википедии на специальном упрощённом английском. Интересно, что будет с русским языком через 400 лет, но, к сожалению, мы вряд ли узнаем об этом.